Ελλάδα και Κίνα στον νέο Δρόμο του Μεταξιού

Παναγιώτης Κάπος & Cui Bo

Πολιτισμός, Βιβλία και Εκπαίδευση ως συνεκτικοί κρίκοι

Ελλάδα και Κίνα. Κίνα και Ελλάδα. Δύο χώρες γεωγραφικά τόσο μακριά, αλλά πολιτισμικά τόσο κοντά. Δύο χώρες με πανάρχαιο πολιτισμό και πλούσια ιστορία, δύο χώρες πυλώνες του παγκόσμιου πολιτισμού: ανατολικού και δυτικού. Δύο χώρες με πανάρχαιες γλώσσες τόσο διαφορετικές μεταξύ τους αλλά με κοινό σημείο τη φιλοσοφία, τις ιδέες και τις πανανθρώπινες αξίες. 

Μέσα στο διάβα των αιώνων η κάθε χώρα ανέπτυξε τη δική της πορεία και πρόσφερε ανεξάντλητο πλούτο στη φιλοσοφία, στη λογοτεχνία, στην επιστήμη, στην τεχνολογία. Στη σύγχρονη εποχή, οι σχέσεις των δύο χωρών συνεχώς γίνονται στενότερες καθώς ανακύπτουν νέες συνεργασίες σε πολιτιστικό, εκπαιδευτικό και επιχειρηματικό επίπεδο. 

Με αφορμή το γεγονός ότι το 2017 είναι το έτος Πολιτιστικής Συνεργασίας Ελλάδας και Κίνας, και στο πλαίσιο της συνεργασίας των Πανεπιστημίων Zhejiang University of Media and Communications και του Παντείου Πανεπιστημίου Κοινωνικών και Πολιτικών Επιστημών (τμήμα Επικοινωνίας, Μέσων και Πολιτισμού) μέσω του προγράμματος Erasmus+, ο υπ. διδάκτωρ του τμήματος Επικοινωνίας, Μέσων και Πολιτισμού του Παντείου Πανεπιστημίου Παναγιώτης Κάπος και η καθηγήτρια Δημοσιογραφίας του ZUMC Cui Bo συνέγραψαν ένα άρθρο που παρουσιάζει συνοπτικά το τρέχον πεδίο των πολιτιστικών και εκπαιδευτικών συνεργασιών των δύο χωρών αλλά και, ευρύτερα, τις προοπτικές που αναδύονται για την περαιτέρω ανάπτυξη των συνεργασιών αυτών στην εποχή του νέου δρόμου του μεταξιού.

Το άρθρο επικεντρώνεται στο πολιτιστικό, εκπαιδευτικό και εκδοτικό πεδίο χωρίς σε καμία περίπτωση να παραβλέπονται οι σημαντικές επιχειρηματικές και εμπορικές προοπτικές που αναδύονται, ένα πεδίο που θα μπορούσε να αποτελέσει υλικό για επόμενο άρθρο με τη συνεισφορά ειδικών μελετητών και επιχειρηματιών.

 

Το 2017 ως έτος πολιτιστικής συνεργασίας Κίνας – Ελλάδας

Το 2017 είναι το έτος πολιτιστικής συνεργασίας Κίνας – Ελλάδας. Οι συνεργασίες των δύο χωρών, όπως αναφέρει ο Πρέσβης της Ελλάδας στην Κίνα κ. Λεωνίδας Ροκανάς,(1) επικεντρώνονται στους τομείς:

  • προώθησης των σχέσεων των μεγαλύτερων μουσείων Ελλάδας και Κίνας, των εθνικών θεάτρων των δύο χωρών και του κινηματογράφου
  • συντήρησης των αρχαιοτήτων και της ενάλιας αρχαιολογίας
  • διοργάνωσης φωτογραφικών εκθέσεων και εκθέσεων για τα τεχνολογικά επιτεύγματα στον αρχαίο κινεζικό και αρχαίο ελληνικό κόσμο
  • μετάφρασης και έκθεσης βιβλίων
  • προώθησης των εικαστικών τεχνών

 

Όραμα της Κίνας «Μία Ζώνη, Ένας Δρόμος»

Η ολιστική στρατηγική της οικονομικής, εμπορικής, επενδυτικής και πολιτιστικής συνεργασίας με τις χώρες που βρίσκονται πάνω στους σύγχρονους Δρόμους του Μεταξιού σηματοδοτεί την απαρχή μιας αμοιβαίας επωφελούς ανάπτυξης και δικτύωσης για όσες χώρες συμμετέχουν ενεργά. Κατά συνέπεια, αναδύονται σημαντικές ευκαιρίες για νέες ελληνοκινεζικές συνεργασίες με στόχο την εμβάθυνση των πολιτιστικών, εκπαιδευτικών και οικονομικών σχέσεων των δύο χωρών.

 

Σύγχρονη δικτύωση Κίνας – Ελλάδας 

Οι σχέσεις Κίνας και Ελλάδας, εκτός από το πολιτικό επίπεδο, γίνονται ολοένα και πιο στενές μέσα από το πεδίο του πολιτισμού, των βιβλίων και της εκπαίδευσης. Κρατικοί και ιδιωτικοί οργανισμοί, η ακαδημαϊκή κοινότητα αλλά και αρκετοί δραστήριοι ιδιώτες αναλαμβάνουν πρωτοβουλίες που κρατούν συνεχώς αναμμένη τη φλόγα της δημιουργικής αλληλεπίδρασης των δύο χωρών, ανανεώνουν και εμβαθύνουν τους διαχρονικούς δεσμούς φιλίας. 

 

Ο κόσμος των βιβλίων: εκδόσεις – συγγραφείς – εκθέσεις 

Ο κόσμος των γραμμάτων, των φιλοσοφικών ιδεών, της επιστήμης και των λογοτεχνικών κειμένων, έχοντας το βιβλίο ως μέσο αποτύπωσής τους, διαδραματίζει εξέχοντα ρόλο στη διασύνδεση των δύο λαών.

Αναμφίβολα, ο πιο γνωστός Έλληνας συγγραφέας στην Κίνα είναι ο Νίκος Καζαντζάκης – ο οποίος επισκέφθηκε δύο φορές την Κίνα, το 1935 και το 1957. Μάλιστα, τον Νοέμβριο του 2015 η Έλενα Αβραμίδου, καθηγήτρια Ιστορίας στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου, έδωσε διάλεξη στο Τμήμα Ελληνικών του Πανεπιστημίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης με θέμα την Κίνα μέσα από τη ματιά του Νίκου Καζαντζάκη(2) ενώ, στο πλαίσιο της ελληνικής συμμετοχής στην 23η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου του Πεκίνου, το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού (ΕΙΠ) σε συνεργασία με το Τμήμα Ελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου του Πεκίνου και της καθηγήτριας Έλενας Αβραμίδου οργάνωσε εκδήλωση με θέμα: «Ο Ζορμπάς στην Κίνα – Μεταφράζοντας Καζαντζάκη» με ομιλητές τον μεταφραστή τού Καζαντζάκη, κ. LI Chenggui και την ιστορικό κα. Que Jianrong(3). 

Οι Διεθνείς Εκθέσεις Βιβλίου ανέκαθεν αποτελούν πυρήνα δικτύωσης και εξωστρέφειας για τον κόσμο του βιβλίου και του πολιτισμού. Στην Κίνα, οι πιο γνωστές Εκθέσεις Βιβλίου είναι η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου που διεξάγεται στο Πεκίνο (τέλη Αυγούστου) και η Διεθνής Έκθεση Παιδικού Βιβλίου που διεξάγεται στη Σαγκάη (μέσα Νοεμβρίου). Για πρώτη φορά η Ελλάδα συμμετείχε επίσημα το 2006 στη 13η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου στο Πεκίνο ενώ, μετά από απουσία τριών χρόνων, η Ελλάδα συμμετείχε πάλι το 2016 με εθνικό περίπτερο και με φορέα διοργάνωσης το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού υπό την αιγίδα και υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού. Κορωνίδα των ελληνικών συμμετοχών ήταν το 2008, χρονιά των Ολυμπιακών Αγώνων του Πεκίνου, όταν η Ελλάδα ήταν τιμώμενη χώρα και παρουσίασε μια πλούσια εκδοτική παραγωγή και ποικίλο πρόγραμμα εκδηλώσεων. Η Έκθεση διεξήχθη στην πόλη Τιανζίν και όχι στο Πεκίνο τη χρονιά εκείνη.

Μερικά χρόνια πριν, το 2010, η Κίνα ήταν τιμώμενη χώρα στην 7η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης.(4) Με 109 εκδοτικούς οίκους, πολυπληθή αποστολή και κεντρικό θέμα «Παράδοση και Νεωτερισμός», καλούσε το κοινό να γνωρίσει σημαντικές πτυχές του κινεζικού πολιτισμού από την αρχαιότητα μέχρι τη σύγχρονη εποχή. Από το 2010 έως σήμερα, η Κίνα συμμετέχει σταθερά κάθε χρόνο στη ΔΕΒΘ, με την Έκθεση να αποτελεί ένα σταθερό πόλο επικοινωνίας και πολιτιστικής ανταλλαγής ανάμεσα στις δύο χώρες.

Το εκδοτικό πεδίο του βιβλίου στην Κίνα είναι κολοσσιαίο, ιδιαίτερο, διαρκώς μεταβαλλόμενο και αναπτυσσόμενο. Σημείο καμπής θεωρείται το 2011, καθώς μια σειρά από μεταρρυθμίσεις αναβάθμισαν δομικά τον εκδοτικό κλάδο του βιβλίου ενώ η ψηφιακή μετάβαση είναι πλέον εμφανής σε όλη την αλυσίδα αξίας της εκδοτικής βιομηχανίας. 

Στην Κίνα υπάρχουν 583 κρατικοί εκδοτικοί οίκοι που συνενώνονται σε 33 εκδοτικούς ομίλους. Το 2014, σύμφωνα με το China Publisher's Yearbook του 2015, εκδόθηκαν πάνω από 448.000 τίτλοι, το 57% των οποίων ήταν νέοι τίτλοι. Ο κύκλος εργασιών ανήλθε σε 79.12 δισεκατομμύρια γιουάν σημειώνοντας μια αύξηση 2,7% σε σχέση με το προηγούμενο έτος. Την τεράστια άνοδο του εκδοτικού πεδίου στην Κίνα αποτυπώνουν ανάγλυφα και οι υψηλές θέσεις που καταλαμβάνουν οι κινεζικοί εκδοτικοί όμιλοι και μάλιστα στην πρώτη εικοσάδα στη λίστα των μεγαλύτερων εκδοτών του κόσμου. Πιο συγκεκριμένα, σύμφωνα με το Livres Hebdo και τη λίστα με τους 52 μεγαλύτερους εκδότες βιβλίου παγκοσμίως για το 2016 όπως δημοσιεύθηκε στο περιοδικό Publishers Weekly,(5) οι παρακάτω κινεζικοί όμιλοι καταλαμβάνουν θέσεις μέσα στους πρώτους είκοσι: China South Publishing & Media Group Co., Ltd (θέση 6), Phoenix Publishing and Media Company (θέση 7), China Publishing Group Corporation (θέση 17), Zhejiang Publishing United Group (θέση 18) και China Education Publishing & Media (θέση 20). 

Η διείσδυση του ελληνικού βιβλίου στην κινεζική αγορά είναι απειροελάχιστη, παρά το άνοιγμα της κινεζικής αγοράς στο διεθνές πεδίο. Είναι χαρακτηριστικό ότι το 2014 η Κίνα αγόρασε 15.542 τίτλους βιβλίων. Προηγούνται στις επιλογές για μετάφραση τα βιβλία από τις ΗΠΑ (4.840) και το Ηνωμένο Βασίλειο (2.655) ενώ ακολουθούν η Ιαπωνία και η Νότια Κορέα. 

Στην ελληνική αγορά κυκλοφορούν κατά προσέγγιση 40 λογοτεχνικά έργα (σύγχρονα μυθιστορήματα και ανθολογίες ποίησης) και μερικά έργα κινέζικης φιλοσοφίας. Η συντριπτική πλειοψηφία των έργων αυτών έχει μεταφραστεί από τα αγγλικά και τα γαλλικά, γεγονός που καταδεικνύει το σημαντικό έλλειμμα επαγγελματιών μεταφραστών από τα κινέζικα στα ελληνικά. 

Από την άλλη πλευρά, οι τίτλοι ελληνικών βιβλίων που έχουν μεταφραστεί στα ελληνικά είναι περισσότεροι από 200, με τη μερίδα του λέοντος να κατέχει η αρχαία ελληνική γραμματεία. Ενδεικτικά αναφέρονται οι: Αισχύλος, Αίσωπος, Αριστοφάνης, Ευκλείδης, Ευριπίδης, Ιπποκράτης, Ηρόδοτος, Ησίοδος, Όμηρος, Πλάτων, Σοφοκλής, Θουκυδίδης. Υπάρχουν όμως και σύγχρονοι έλληνες συγγραφείς μεταφρασμένοι στα κινεζικά, όπως οι νομπελίστες ποιητές Σεφέρης και Ελύτης, οι παγκοσμίως γνωστοί Καβάφης και Καζαντάκης, ενώ συναντούμε επίσης τον Σαμαράκη, τον Λουντέμη και τους πιο σύγχρονους Δοξιάδη, Μιχαηλίδη, Τριβιζά κ.ά.

Γίνεται επομένως αντιληπτό ότι η σύγχρονη ελληνική παραγωγή είναι σχεδόν άγνωστη στο κινεζικό αναγνωστικό κοινό όπως, επίσης, είναι εμφανής η έλλειψη λεξικών και εγχειριδίων εκμάθησης των δύο γλωσσών. Ένα συνοπτικό Κινεζοελληνικό λεξικό των Zhu Shengpeng και Wang Xiaoying, που εκδόθηκε το 2013 από τον εκδοτικό οίκο Beijing Language & Culture University Press δεν μπορεί να καλύψει τις αυξημένες ανάγκες των σπουδαστών, ενώ και οι ελληνικές εκδόσεις σχετικών βιβλίων είναι περιορισμένες.

 

Πανεπιστήμια και Εκπαίδευση

Με νωπές ακόμα τις περσινές υπογραφές της συμφωνίας συνεργασίας του Παντείου Πανεπιστημίου και του Αθηναϊκού - Μακεδονικού Πρακτορείου Ειδήσεων με το Πανεπιστήμιο Μέσων Ενημέρωσης Zhejiang της Κίνας, επιβεβαιώνεται ότι στο εκπαιδευτικό πεδίο οι συνεργασίες ανάμεσα στην Ελλάδα και στην Κίνα συνεχίζονται, εισερχόμενες σε μια νέα, δυναμική τροχιά. Η Πρύτανις του Παντείου Πανεπιστημίου καθηγήτρια Ισμήνη Κριάρη και ο πρόεδρος και γενικός διευθυντής του Αθηναϊκού - Μακεδονικού Πρακτορείου Ειδήσεων Μιχάλης Ψύλλος υπέγραψαν συμφωνία συνεργασίας με τον Πρόεδρο του Πανεπιστημίου Μέσων Ενημέρωσης Zhejiang της Κίνας, Xiang Zhongping. Μάλιστα, το Πάντειο Πανεπιστήμιο επισκέφθηκαν ο υπεύθυνος των διεθνών σχέσεων του Zhejiang, Bao Xiaofeng και η καθηγήτρια της σχολής Δημοσιογραφίας και Επικοινωνίας Cui Bo.

Η εν λόγω συνεργασία περιλαμβάνει προγράμματα κινητικότητας φοιτητών και διδακτικού προσωπικού στα δύο πανεπιστήμια ενώ, σύμφωνα με τον Αναπληρωτή Πρυτάνεως Οικονομικού Προγραμματισμού και Ανάπτυξης καθηγητή Νίκο Λέανδρο, μεταξύ άλλων εξετάζονται οι προοπτικές συνεργασιών των δύο πανεπιστημίων στο ερευνητικό πεδίο, στην ανάπτυξη νέων εκπαιδευτικών προγραμμάτων, στην από κοινού παραγωγή ψηφιακού περιεχομένου ιδιαίτερα στα πεδία του πολιτισμού, της δημοσιογραφίας και της δημιουργικής οικονομίας, οι δυνατότητες δημιουργίας κέντρων μελέτης των δύο πολιτισμών αλλά και παραγωγής περιεχομένου βίντεο από τα δύο πανεπιστήμια μέσω της πλατφόρμας του ΑΠΕ-ΜΠΕ. Επιπλέον, σημαντικός αριθμός φοιτητών του Zhejiang έχουν γίνει δεκτοί και θα συμμετάσχουν στο διεθνές σεμινάριο της Σύρου που διοργανώνει το τμήμα Επικοινωνίας, Μέσων και Πολιτισμού του Παντείου Πανεπιστημίου (http://syrossummerseminar.edu.gr/).

Η σύναψη συνεργασιών μεταξύ Πανεπιστημίων των δύο χωρών δεν αποτελεί τωρινό φαινόμενο, αλλά έχει ξεκινήσει εδώ και αρκετά χρόνια. Ενδεικτικά, το 2013 είχε υπογραφεί συμφωνία στη Θεσσαλονίκη ανάμεσα στο ΑΠΘ και στο Πανεπιστήμιο της Σαγκάης που προέβλεπε μεταξύ άλλων την ανταλλαγή Καθηγητών και Λεκτόρων, προπτυχιακών και μεταπτυχιακών φοιτητών, καθώς επίσης και την αμοιβαία ανταλλαγή διδασκόντων για την διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας στην Έδρα Ελληνικών Σπουδών του SISU και της κινεζικής γλώσσας στο υπό ίδρυση Confucius Institute στο ΑΠΘ. Επίσης, το 2005 είχε υπογραφεί διµερής συµφωνία συνεργασίας µεταξύ του Πανεπιστηµίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης και του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστηµίου Αθηνών(6). 

Μάλιστα, στο Πανεπιστήμιο Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης (SISU)(7) λειτουργεί το παλαιότερο και πιο σημαντικό τμήμα ελληνικής γλώσσας στην Κίνα, που ιδρύθηκε το 1972 από τον καθηγητή νεοελληνικής γλώσσας Zhu Shengpeng, ο οποίος αναφέρει χαρακτηριστικά στο περιοδικό Ελληνοκινεζικά Χρονικά ότι το «τµήµα Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστηµίου Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης, µε το δύσκολο έργο του, έχει συµβάλει σηµαντικά στη διάδοση της ελληνικής γλώσσας και του ελληνικού πολιτισµού στην Κίνα, καθώς και στην ανάπτυξη δεσµών φιλίας και συνεργασίας που συνδέουν τους δύο λαούς µας»(8).

Στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου ιδρύθηκε, μετά από γενναία χορηγία του πλοιοκτήτη πλοιάρχου κ. Βασιλείου Κωνσταντακοπούλου το 2000, το «Κέντρο Ελληνικών Σπουδών», συνεργαζόμενο με το Τμήμα Ιστορίας. Αποστολή του Κ.Ε.Σ. είναι η προώθηση ιδεωδών του ελληνισμού μέσω της παιδείας, των γραμμάτων, και των τεχνών. Επίσης, αρχαία ελληνικά έχουν διδαχθεί και σε άλλα Πανεπιστήμια στην Κίνα όπως στο Sanghai Fudan University, Changchun Normal East University κ.ά(9). 

Tη νεοελληνική γλώσσα στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου δίδαξε επί σειρά ετών ο Γιάγκ Γκουαγκσέγκ, τέως Πρεσβευτής της Κίνας στην Ελλάδα και εκ των ιδρυτών του Κέντρου, ο οποίος απεβίωσε πρόσφατα. Σήμερα, η νεοελληνική γλώσσα στο εν λόγω Πανεπιστήμιο διδάσκεται από την αναπληρώτρια καθηγήτρια Ελληνικών Σπουδών Έλενα Αβραμίδου(10). Μάλιστα, το 2011, υπό την επιμέλειά της εκδόθηκε και ένα βιβλίο, καρπός της αγάπης Κινέζων φοιτητών για την Ελλάδα.

Κοντολογίς, στην Κίνα λειτουργούν τρεις έδρες Νεοελληνικής Γλώσσας, ένα Κέντρο Ελληνικών Σπουδών, Κέντρα Κλασικών Σπουδών και διδάσκονται η αρχαία ελληνική και βυζαντινή ιστορία και τα αρχαία ελληνικά σε διάφορα Πανεπιστήμια ενώ δεν συμβαίνει κάτι αντίστοιχο στην Ελλάδα όπου η διδασκαλία της κινεζικής γλώσσας σε πανεπιστημιακό επίπεδο δυστυχώς απουσιάζει(11).

Επιπρόσθετα, σημαντικό εκπαιδευτικό και πολιτιστικό έργο επιτελούν τα Ινστιτούτα Κομφούκιος, τα οποία αποτελούν τη γέφυρα επικοινωνίας του κινεζικού πολιτισμού με τους πολιτισμούς των χωρών στις οποίες εδράζονται. Πρόκειται για μη κερδοσκοπικούς εκπαιδευτικούς και πολιτιστικούς οργανισμούς που ιδρύει η κινέζικη κυβέρνηση σε πολλά μέρη του κόσμου, με σκοπό να προωθήσει την κινέζικη γλώσσα και να εξαπλώσει τον κινέζικο πολιτισμό. Μέχρι το τέλος του 2012, σε 108 χώρες έχουν ιδρυθεί πάνω από 400 Ινστιτούτα Κομφούκιος και πάνω από 500 Διδασκαλεία Κομφούκιος(12).

Στην Αθήνα υπάρχει το μοναδικό Ινστιτούτο Κομφούκιος στην Ελλάδα και το 3ο στην Ευρώπη με κατεύθυνση τα οικονομικά και τη διοίκηση επιχειρήσεων. Ιδρύθηκε το έτος 2009 στο Οικονομικό Πανεπιστήμιο Αθηνών σε συνεργασία με το University of International Business and Economics του Πεκίνου και το Office of Chinese Language Council International (HANBAN)(13).

 

Ιδιωτικές πρωτοβουλίες συνεργασίας: πολιτιστική δικτύωση και επιχειρείν

Η ιδιωτική πρωτοβουλία από ανθρώπους που θαυμάζουν τους δύο πολιτισμούς και επιθυμούν να βάλουν το δικό τους αποτύπωμα στη διασύνδεση των δύο χωρών είναι μια πρακτική που έχει συνεισφέρει πολλά στον σκοπό αυτό. Μια τέτοια σημαντική πρωτοβουλία είναι ο «Σύνδεσμος Ελλάδας-Κίνας»(14). Αρχικά ονομαζόταν «Ένωση Φίλων της Νέας Κίνας» και πρωταρχικό ρόλο για την ίδρυση της έπαιξε το ζεύγος Νικόλαου και Μπεάτας Κιτσίκη, ενώ ανάμεσα στα ιδρυτικά μέλη εμφανίζονται γνωστά ονόματα από τον επιστημονικό και πολιτικό τομέα και άνθρωποι των γραμμάτων και των τεχνών. Σκοπός της ίδρυσης ήταν η καλλιέργεια των πνευματικών και πολιτιστικών σχέσεων των δύο χωρών. Σήμερα, οι βασικές δραστηριότητες του συνδέσμου είναι: α) Σεμινάρια εκμάθησης της κινεζικής γλώσσας, β) Παροχή διπλώματος HSK, γ) Πραγματοποίηση πολιτιστικών εκδηλώσεων, δ) Υλοποίηση τουριστικών προγραμμάτων, ε) Ανάπτυξη επιχειρηματικών δραστηριοτήτων, στ) Έκδοση του περιοδικού Ελληνοκινεζικά χρονικά και ζ) Λειτουργία βιβλιοθήκης.

Τέλος, ιδιαίτερη δραστηριότητα αναπτύσσει η ιστοσελίδα chinaandgreece.com(15) που ανήκει στην εταιρεία «Σινοελληνική» με ιδρυτή τον Δρ. Γιώργο Ν. Τζογόπουλο. Λειτουργεί ως πλατφόρμα διερεύνησης νέων επιχειρηματικών συνεργασιών και ενημέρωσης για θέματα που αφορούν την Ελλάδα και την Κίνα. Βασικές υπηρεσίες της εταιρείας είναι: α) Διαφήμιση, β) Παροχή Συμβουλών και γ) Ανάπτυξη του Real Estate.

 

Τα Μ.Μ.Ε. ως δίαυλοι επικοινωνίας και πεδίο συνεργασιών

Δεν θα μπορούσε από αυτό το άρθρο-αφιέρωμα στην ελληνοκινεζική συνεργασία και δικτύωση να απουσιάζει το Διεθνές Ραδιόφωνο της Κίνας –China Radio International (CRI)– που μάλιστα διαθέτει και ελληνική υπηρεσία(16). Το Διεθνές Ραδιόφωνο της Κίνας είναι ο μόνος ραδιοφωνικός σταθμός της Κίνας που απευθύνεται στο διεθνές κοινό. Διαθέτει ιστοσελίδα στα ελληνικά (greek.cri.cn), η οποία λειτούργησε επίσημα τον Σεπτέμβριο του 2009 και αποτελεί τη γέφυρα στον τομέα των ΜΜΕ που ενώνει άμεσα την Κίνα, την Ελλάδα και την Κύπρο. Διαθέτει τρεις βασικές πλατφόρμες επικοινωνίας με αξιόπιστο περιεχόμενο που ανανεώνεται συχνά: ιστοσελίδα, ειδική έκδοση για κινητά τηλέφωνα, εκπομπή σε FM στην Αθήνα ενώ το περιεχόμενο του CRI διαχέεται και στα κοινωνικά δίκτυα. 

Πολύ σημαντική εξέλιξη στον τομέα των Μέσων Επικοινωνίας αποτελεί ο κοινός δικτυακός τόπος(17) του ΑΠΕ-ΜΠΕ και του κρατικού πρακτορείου ειδήσεων Xinhua. Η εν λόγω πλατφόρμα περιέχει ειδησεογραφικό περιεχόμενο κοινού ενδιαφέροντος στην ελληνική και στην αγγλική γλώσσα εμβαθύνοντας με τον τρόπο αυτό τις σχέσεις των δύο χωρών, που αποκτούν ένα νέο επικοινωνιακό δίαυλο. Μάλιστα, επίκειται ενίσχυση της συνεργασίας των δύο πρακτορείων στο τοπίο των νέων Μέσων όπως αυτά διαμορφώνονται υπό την επίδραση της ψηφιακής τεχνολογίας.

 

Προοπτικές και Προτάσεις 

Μέσα από αυτό το άρθρο-αφιέρωμα καταδεικνύονται οι στενές σχέσεις των δύο χωρών με βασικούς συνδετικούς κρίκους τον πολιτισμό, τα βιβλία και την εκπαιδευτική διαδικασία. Αναμφίβολα, έχουν γίνει πολλά και σημαντικά βήματα. Μπορούν όμως να γίνουν ακόμα περισσότερα, καθώς από τη μία πλευρά η στρατηγική «Μία Ζώνη, Ένας Δρόμος» ανοίγει νέες προοπτικές συνεργασίας σε πολλαπλούς τομείς ενώ, από την άλλη πλευρά, το διαδίκτυο, η ψηφιακή καινοτομία και οι Τεχνολογίες της Πληροφορίας και Επικοινωνίας συρρικνώνουν δραστικά χωροχρονικές αποστάσεις, διευκολύνοντας την επικοινωνιακή διαδικασία και τη διασύνδεση φορέων, οργανισμών και ανθρώπων δίνοντας ταυτόχρονα προοπτικές για καινοτόμα εγχειρήματα στο πολιτιστικό, εκδοτικό και εκπαιδευτικό πεδίο. 

Επιγραμματικά, θα μπορούσαμε να εστιάσουμε στις εξής προτεραιότητες που θα μπορούσαν να δώσουν μια νέα ώθηση στις ελληνοκινεζικές σχέσεις στον 21ο αιώνα:

  • Συνέχιση και ενδυνάμωση των προγραμμάτων ακαδημαϊκής κινητικότητας (φοιτητές, ερευνητές, καθηγητές)
  • Ίδρυση Ινστιτούτων μελέτης του πολιτισμού των δύο χωρών 
  • Διδασκαλία σε πανεπιστημιακό επίπεδο της κινέζικης γλώσσας στην Ελλάδα 
  • Δημιουργία εγχειριδίων διδασκαλίας κινέζικης και ελληνικής γλώσσας, προσαρμοσμένα στις ανάγκες των Κινέζων και Ελλήνων φοιτητών χωρίς ενδιάμεση γλώσσα τα αγγλικά
  • Δημιουργία φυτωρίων μεταφραστών
  • Επιδότηση προγραμμάτων μετάφρασης έργων των δύο χωρών
  • Πολιτιστικές συνεργασίες με επικέντρωση σε δύο πυλώνες: αρχαίο πολιτισμό και σύγχρονη δημιουργία (αρχαίος πολιτισμός, εκδόσεις βιβλίων, σύγχρονη εικαστική τέχνη, κινηματογράφος)
  • Εξωστρέφεια, δικτύωση και συνέργειες στο πολιτιστικό πεδίο με συνέπεια και συνέχεια
  • Προγράμματα συνεργασιών των πολιτιστικών και δημιουργικών βιομηχανιών των δύο χωρών
  • Έμφαση στην ψηφιακή καινοτομία στο πεδίο του πολιτισμού και της εκπαίδευσης

 

Χρήσιμοι Σύνδεσμοι

Ελληνο–Κινεζικό Επιμελητήριο
http://www.chinese-chamber.gr/el/ (Ελληνικά)
http://www.chinese-chamber.gr/en/ (Αγγλικά)

82η Διεθνής Έκθεση Θεσσαλονίκης (τιμώμενη χώρα: Κίνα)
http://tif.helexpo.gr/en (Αγγλικά)
http://tif.helexpo.gr/zh-hans (Κινέζικα)

Πρεσβεία της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας στην Ελλάδα (Αθήνα)
http://gr.china-embassy.org/eng/ (Αγγλικά)

Πρεσβεία της Ελλάδας στην Κίνα (Πεκίνο)
http://www.mfa.gr/china/presveia/ (Ελληνικά)
http://www.mfa.gr/china/zh-CN/ (Κινέζικα)
http://www.mfa.gr/china/en/ (Αγγλικά)

 

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:

1. Συνέντευξη του Πρέσβη της Ελλάδας στην Κίνα κ. Λεωνίδα Ροκανά για το Έτος Πολιτιστικής Συνεργασίας Ελλάδας - Κίνας 2017 στην ελληνική υπηρεσία του China Radio International (CRI), που αναρτήθηκε στις 20 Μαρτίου 2017 στο: http://greek.cri.cn/801/2017/03/20/121s25173.htm (16/04/2017).

2. http://el.shisu.edu.cn/resources/news/content3182 (14/03/2017).

3. http://www.naftemporiki.gr/story/1139910/ellinika-biblia-sti-diethni-ekthesi-bibliou-tou-pekinou (15/03/2017).

4. http://www.ekebi.gr/frontoffice/portal.asp?cpage=RESOURCE&cresrc=5515&cnode=145 (15/03/2017).

5. http://www.publishersweekly.com/pw/by-topic/international/international-book-news/article/71268-the-world-s-52-largest-book-publishers-2016.html (16/03/2017).

6.  Η ελληνική γλώσσα στο Πανεπιστήμιο Διεθνών Σπουδών της Σαγκάης». Άρθρο του Zhu Shengpeng Καθηγητή της Ελληνικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου της Σαγκάης στο περιοδικό Ελληνοκινεζικά Χρονικά. Διαθέσιμο στο: https://www.greece-china.gr/wp-content/uploads/2013/07/periodiko_volume1-2.pdf (11/03/2017).

7. http://en.shisu.edu.cn/ (Αγγλικά) και http://el.shisu.edu.cn/ (Ελληνικά)

8. Ό.π.

9. «Η διδασκαλία της ελληνικής γλώσσας στην Κίνα». Άρθρο του Φλώρου Σιγάλα τ. Επισκέπτη Καθηγητή του Πανεπιστημίου του Πεκίνου στο περιοδικό Ελληνοκινεζικά Χρονικά. Διαθέσιμο στο: https://www.greece-china.gr/wp-content/uploads/2013/07/periodiko_volume1-2.pdf (11/03/2017).

10. «Η Νεοελληνική γλώσσα στην Κίνα – Η διδασκαλία της στο Πεκίνο». Άρθρο του Κωνσταντίνου Βάσση, Πρέσβυς ἐ.τ. καὶ Μέλος τοῦ ΟΔΕΓ. Διαθέσιμο στο: http://www.anixneuseis.gr/?p=74814 (13/03/2017).

11. «Οι κινεζικές σπουδές στην Ελλάδα». Άρθρο της Έλενας Αβραμίδου στην Εφημερίδα των Συντακτών. Διαθέσιμο στο: http://www.efsyn.gr/arthro/oi-kinezikes-spoydes-stin-ellada (13/03/2017).

12. http://el.shisu.edu.cn/global/confucius-institutes/ (12/03/2017).

13. https://www.confucius.aueb.gr/index.php/el/ (Ελληνικά) και https://www.confucius.aueb.gr/index.php/en/ (Αγγλικά)

14. https://www.greece-china.gr/ (Ελληνικά) και https://www.greece-china.gr/en/ (Αγγλικά)

15. http://chinaandgreece.com/el/ (Ελληνικά), http://chinaandgreece.com/zh-hans/ (Κινέζικα), http://chinaandgreece.com/ (Αγγλικά)

16. http://greek.cri.cn/ 

17. http://www.amna.gr/greece-china/ (Ελληνικά) και http://www.amna.gr/english/ (Αγγλικά)

 

(πρώτη δημοσίευση: περιοδικό ΧΡΟΝΟΣ, 11 Ιουνίου 2017)

ΧΡΟΝΟΣ #50, 11 Iουνίου 2017

Ο Παναγιώτης Κάπος είναι Υπ. Διδάκτωρ Επικοινωνίας, Μέσων και Πολιτισμού στο Πάντειο Πανεπιστήμιο.

Η Cui Bo είναι Καθηγήτρια της Σχολής Δημοσιογραφίας και Επικοινωνίας στο Zhejiang University of Media and Communications.

 

Ο κόσμος των γραμμάτων, των φιλοσοφικών ιδεών, της επιστήμης και των λογοτεχνικών κειμένων, έχοντας το βιβλίο ως μέσο αποτύπωσής τους, διαδραματίζει εξέχοντα ρόλο στη διασύνδεση των δύο λαών.